Schittering – Margaret Mazzantini
door Miriam · 22 september 2016
Schittering (oorspronkelijke titel: Splendore) van Margaret Mazzantini is inmiddels het vierde boek van deze Italiaanse schrijfster dat Mara en ik vertaalden voor de Wereldbibliotheek. En zeker niet het makkelijkste. Haar verhalen zijn heftig en emotioneel. Een boek vertalen van Margaret Mazzantini vergt veel inlevingsvermogen en taalkundige creativiteit. En stalen zenuwen.
Ik weet nog dat ik het boek in de auto las. Ik kan eigenlijk helemaal niet lezen in de auto, daar word ik wagenziek van, maar het greep me zo aan. Het verhaal dreigde tot een nare climax te komen. En Mazzantini's verhalen staan nou niet bepaald bekend om hun goede afloop. De thematiek is pijnlijk actueel: hoe gaan twee homoseksuele mannen om met hun gevoelens? In Italië is dat zelfs in deze tijd nog een ding.
Synopsis
Guido groeit op in een welgesteld gezin, zijn vriend Costantino is de zoon van de portier. Ze zijn van jongs af aan bevriend en voelen zich op een verwarrende manier tot elkaar aangetrokken. Tijdens een schoolreis naar Griekenland vindt er een eerste aarzelende toenadering tussen hen plaats, al ontkennen ze allebei hun diepere gevoelens. Daarna scheiden hun wegen en ieder begint aan een onopvallend doorsneeleven. Costantino blijft in Rome, trouwt en krijgt twee kinderen, Guido gaat in Londen wonen en trouwt met een vrouw die al een dochter heeft – maar ze blijven een moeizame affaire in stand houden, die zich veelal afspeelt in hotels rond de luchthaven van Rome. Juist als ze allebei zeker weten dat ze niet langer zonder elkaar willen leven, slaat het noodlot toe. Een onmogelijke liefde is voorbij nog voor die kon beginnen.
Schittering is een aangrijpende roman over het zoeken naar identiteit, over schoonheid en schaamte, over zoeken naar de kern van je bestaan en anders durven zijn – en daarin de echte schittering van het leven ontdekken.
Recensies
Het boek wordt alom geroemd en besproken. Zelfs wij die 'slechts' de vertalers zijn komen aan bod. Nienke Pool schreef op Hebban: 'Ze zingt, ze dicht, ze verhaalt en overal is ze even onnavolgbaar als kristalhelder. In het Italiaans komt een dergelijke stijl natuurlijk prachtig naar voren – die taal lijkt voor deze vertelling geschapen – maar vlak de vertaling van Miriam Bunnik en Mara Schepers niet uit. Schittering is ondertussen de derde roman die het tweetal van deze auteur heeft vertaald dus zij ademen haar taal en vertolken deze prachtig naar het toch veel hardere Nederlands. Magistraal naturel.' Ik bloos ervan (al is het dus de vierde roman, maar dat daargelaten).
Schittering werd door het DWDD-boekenpanel besproken op tv. Bij De Wereld Draait Door, op tv. Zouden we dan voor het eerst een bestseller hebben vertaald? De vertalers werden helaas niet genoemd, maar wij vinden stiekem dat we ons debuut hebben gemaakt. ‘De schrijfstijl is prachtig, een dromerige manier van schrijven. De thematiek en schrijfstijl zorgen ervoor dat je tot het einde geboeid blijft.’
Binnen onafzienbare tijd werd het boek opnieuw herdrukt. Paul de Leeuw twitterde: 1 van de mooiste boeken van deze zomer! Ook Bettina van Bettina schrijft is lief voor ons: 'Met een zeer groot inlevingsvermogen en daadwerkelijk prachtige beschrijvingen en beeldspraken (hulde aan de vertalers!), schetst ze hoe een leven kan verlopen waarin zoiets groots lange tijd verborgen moet blijven en de kern vormt, terwijl niemand die kan zien.'
Zelfs de NRC besprak het boek. Joyce Roodnat schreef: 'Plotseling brengt Mazzantini met een wel degelijk smerig geheim de relatie van de geliefden tot ontploffing. Het is inventief, maar het is een geheim te veel. Mazzantini breit deze larmoyante overbodigheid recht door tot slot Guido, een oude Britse Italiaan, per Harley dwars door Europa te jagen. Hij neemt ‘afscheid van zijn lichaam als liefdesgerei’ (schitterende vertaling!) en trekt de onvermijdelijke conclusie: ik kan niet bestaan.'
De roman is een succes, en daar hebben wij toch stiekem ons Nederlands steentje aan bijgedragen, lijkt me. Ook zo benieuwd naar dit boek? Je kunt het hier meteen kopen.
Nog meer pers over 'Schittering':
‘Deze aangrijpende roman schreeuwt om verfilming.’ ZIN
‘Een bijzondere roman over de zoektocht naar je ware identiteit en hoe daar uiting aan te geven.’ Méditerranée
‘Schittering is een ambitieuze roman, een tragedie, die niet ophoudt de lezer te verbazen, te ontroeren en mee te slepen, mede dankzij overweldigende beelden en metaforen. **’ NRC Handelsblad
‘Schittering is een aanrader om te lezen, een must bijna. Mazzantini verstaat als geen ander de kunst van het dromend vertellen, waarbij ze haarscherpe beelden schept alsof we in een film van een persoon van vlees en bloed zijn beland. Ze zingt, ze dicht, ze verhaalt en overal is ze even onnavolgbaar als kristalhelder. ***’ Hebban
‘Een boek om ademloos te lezen en daarna nog eens langzaam van voren af aan om de prachtige taal te proeven.’ Leeskost.nl
‘Schittering is een meeslepend verhaal dat niet alleen gaat over een onmogelijke liefde, maar ook over de zoektocht naar identiteit en het accepteren van wie je bent.’ Italië Magazine
‘Een krachtige, in voorname stijl geschreven roman, met indrukwekkende bijfiguren, over de kracht van liefde en de schittering van leven.’ NBD Biblion
‘Overrompelend! Het boek is buitengewoon mooi geschreven en haar hoofdpersonage is zo'n boeiende persoonlijkheid dat je hem tot de laatste pagina wilt volgen.’ Halteproza.nl
‘Mazzantini leeft zich bewonderenswaardig in in een wereld die niet de hare is.’ de Volkskrant